|     |  Irlanda
 Espido Freire
 Translated from the Spanish by Toshiya Kamei
 Fairy Tale Review  Press
 2011
 $10.00
 151 pages
 
 In contemporary fiction, the term fairy  tale has served time in exile. It was deemed a genre with flat characters and  foreseeable endings, but Espido Freire banishes these dismal perceptions with  her début novel Irlanda. By skipping on the outskirts of predictability, she expands  the reader’s capacity for wonderment. The protagonist, Natalia, is not a holy  embodiment of all virtues, but rather she prides herself on her unstoppable  imagination. Freire’s refreshingly unusual characters have helped her become  one of Spain’s most celebrated authors, and the French translation of Irlanda  won the Millepage Prize. Published by The Fairy Tale Review Press, it is  shocking that this novel is not readily found in bookstores and remains largely  unheard of in the United States.
  The story focuses on Natalia, a clever girl  who bursts with dimension, intrigue, and thoughts that blend darkness and  ethereality. When her cousin finds her in a place they should not be Natalia  reflects, “I saw her silhouette against the light, outlined against the  brightness, and I thought this was exactly the place where we should be, an  undetermined place between heaven and earth, like angels. And like demons…”  Natalia is shadowed by the death of her younger sister, Sagrario, and haunted  by nightmares of a ferocious turtle. Her home is imbued with a sorrowful gloom,  and her Aunt yearns for her to come to the country estate and spend a lovely  summer with her cousins Roberto and Irlanda.  
 Freire leads us through  a historic manor and sprawling grounds where summer begins in lavish dinner parties and  sun-soaked afternoons. Though the world Natalia enters has no brave knights or  talking mirrors, she frames common circumstances with the dark whimsy of her  imagination. Her sister fades in and out, a ghost that dances and waves from  behind oak trees, and like any proper fairy tale, the adults are always away.  Irlanda who behaves most like a grown-up makes her play for power. The  climax is set in the top of a crumbling chapel where Natalia opposes Irlanda,  and her reign.
  Natalia, a misshapen puzzle piece, does  not neatly fit into the picturesque scene laid before her. Written in first  person, the reader gains visage into Natalia’s thoughts and as pages turn,  disturbed revelations unfurl—such as her animosity toward animals. The ring of  ghoulish shadows that stalks Natalia expands and there is no magic portal to  help her escape. In her words, “It was useless to take refuge in nostalgia,  because I could never turn back time, even though the clock face was round. The  world, fear, stretched forth under the window like my new domain.”        In a few parts, Freire’s captivating  prose becomes murky and nonsensical, and whether small areas were lost in  translation it is hard to say, because as a whole Toshiya Kamei does not lose  the splendor and inventiveness of this original tale. Her dream-like style of  writing carries the reader like an enchanted carpet into a realm so vivid, so  unique, once finished one foot will be trapped on the country estate where  rules dissolve like black birds in the night. Freire is well regarded by the  French and Spanish, and it seems regrettable that her work should not also be  welcomed here in the United States. From beginning to end, Irlanda pulls the  reader into a fantasy so tangible each moment must be tasted and savored.  --Juliana Amir
 
 Juliana Amir is the author of Midnight  Magic. She is currently enjoying being  a student in the NEOMFA, where she studies fiction.        |  |